• Anúncios

Useless information...

Aqui fala-se de tudo e mais alguma coisa

Moderador: Moderadores

Mensagempor MightyReek » sábado mar 29, 2008 14:44

Qual a tradução mais correcta da expressão "Grandfathered caches"?
Caches por arrastamento?
Imagem
Avatar do Utilizador
MightyReek
Extra Large
 
Mensagens: 3582
Registado: domingo jul 08, 2007 09:36
Localização: Ermidas-Sado

Mensagempor MAntunes » sábado mar 29, 2008 14:59

"Adquiridos caches" segundo o google language tools. Caches abrigadas à luz das novas guidelines. Caches que quando foram submetidas respeitavam as guidelines do momento mas que agora já não. Essas caches são mantidas mas outras similares já não serão aprovadas.

Ao longo do tempo, as guiedelines têm evoluído e essa evolução causou diversas situações destas. Exceptuando as locationless caches que foram arquivadas e transformadas em Categories no www.waymarking.com as outras foram todas "Grandfathered".
Avatar do Utilizador
MAntunes
Extra Large
 
Mensagens: 4803
Registado: terça abr 22, 2003 20:56
Localização: Lisboa, Portugal

Mensagempor MightyReek » sábado mar 29, 2008 18:18

Sim, estou a par do conceito... É que estou a traduzir as Guidelines para português e não encontrava uma expressão adequada...
Caches Adquiridas é estranho... Adquiridas do outro "sistema".
Caches Permitidas... Que já não se podem fazer novas, mas foram permitidas que ficassem as que estavam...
Imagem
Avatar do Utilizador
MightyReek
Extra Large
 
Mensagens: 3582
Registado: domingo jul 08, 2007 09:36
Localização: Ermidas-Sado

Mensagempor Sal » sábado mar 29, 2008 19:07

MightyReek Escreveu:Qual a tradução mais correcta da expressão "Grandfathered caches"?
Caches por arrastamento?


Acho que quer dizer literalmente 'caches apadrinhadas'.
Imagem      Imagem
"I use multi-billion dollar satellites to find tupperware hidden in the
woods, filled with 50 cent plastic toys." And I'm happy with It!
  :mrgreen:
Avatar do Utilizador
Sal
Regular
 
Mensagens: 383
Registado: quinta mai 10, 2007 11:46
Localização: Abrantes - Portugal

Mensagempor allien » sábado mar 29, 2008 21:38

"caches adoptadas"!
Avatar do Utilizador
allien
Large
 
Mensagens: 819
Registado: terça mai 15, 2007 23:30

Mensagempor bolacha » domingo mar 30, 2008 00:56

MightyReek Escreveu:Sim, estou a par do conceito... É que estou a traduzir as Guidelines para português e não encontrava uma expressão adequada...
Caches Adquiridas é estranho... Adquiridas do outro "sistema".
Caches Permitidas... Que já não se podem fazer novas, mas foram permitidas que ficassem as que estavam...


Mete assim: "Caches que foram coiso" assim abrange uma data de palavras e acabam-se as tuas duvidas e quando tiveres mais duvidas, já sabes metes "coiso" ou "coisa" conforme a situação...

:lol: :lol: :lol:
Imagem Imagem Imagem Imagem
Avatar do Utilizador
bolacha
Extra Large
 
Mensagens: 1503
Registado: segunda dez 17, 2007 19:57

Mensagempor alieri » domingo mar 30, 2008 03:00

"Caches que foram coiso

Conheço uma pessoa que fala assim...:D eheheh
@sal - grandfather é avô, godfather é que é padrinho.
...e aeromoça é hospedeira; Banco...banco é caixa! :D

que tal a expressão "caches descontinuadas"? Creio que vai no sentido da expressão inglesa, em que se abre uma excepção às guide-lines que permite manter activa uma (ou um tipo de) cache (que) não seria autorizada à luz das novas regras . ou percebi mal?

@mighty - ainda não li a versão PT final, mas desde já deixo os meus cumprimentos pela iniciativa.
creio que sempre que possível deverias deixar uma referência à designação original em inglês, para que todos saibam do que se está a falar. por outro lado, haverá algumas expressões que não justifica traduzir (found, DNF, travel bug, etc)
Avatar do Utilizador
alieri
Moderador
 
Mensagens: 3697
Registado: quarta mai 09, 2007 21:08
Localização: Faro

Mensagempor Sal » domingo mar 30, 2008 08:53

alieri Escreveu:
"Caches que foram coiso

Conheço uma pessoa que fala assim...:D eheheh
@sal - grandfather é avô, godfather é que é padrinho.


Olha, pois é. Afinal estavas atento alieri! :roll: :D

A ideia foi bem capturada, alieri, é mesmo isso. Até pela definição da expressão "grandfathering" se consegue fazer facilmente uma analogia com a aplicação actual do gc.com.
:arrow:
"grandfather clause is an exception to a restriction that allows all those already doing something to continue doing it even if they would be stopped by the new restriction." Thus, "grandfathering" is allowing an existing operation or conduct to continue legally when a new operation or conduct would be illegal.


Deixa ver. Penso que o que é para traduzir seja isto:
"However, if the cache was placed prior to the date when a guideline was issued or updated the cache is likely to be “grandfathered” and allowed to stand as is." in gc.com guidelines

:arrow:
Contudo, se a cache foi publicada antes da data em que a guideline foi emitida ou actualizada, o mais provável é que a mesma seja apadrinhada e que a sua existência continue a ser permitida.

Não me parece muito mal. Não é uma tradução literal, está certo. Mas penso que resulta dando a ideia geral do que se quer que seja dito.

Além disso estou certo que "a mafia" apoia qualquer referência, nem que fosse subliminar, ao padrinho! :D

SR.
Imagem      Imagem
"I use multi-billion dollar satellites to find tupperware hidden in the
woods, filled with 50 cent plastic toys." And I'm happy with It!
  :mrgreen:
Avatar do Utilizador
Sal
Regular
 
Mensagens: 383
Registado: quinta mai 10, 2007 11:46
Localização: Abrantes - Portugal

Mensagempor Sal » domingo mar 30, 2008 09:07

Ah! By the way!
Excelente iniciativa MightyReek! 8)
Imagem      Imagem
"I use multi-billion dollar satellites to find tupperware hidden in the
woods, filled with 50 cent plastic toys." And I'm happy with It!
  :mrgreen:
Avatar do Utilizador
Sal
Regular
 
Mensagens: 383
Registado: quinta mai 10, 2007 11:46
Localização: Abrantes - Portugal

Mensagempor MightyReek » domingo mar 30, 2008 14:43

Obrigado pelo incentivo.
Que mais posso dizer além de: JÁ ESTÁ!

Deixo à atenção dos homens fortes do site a determinação de revisores do artigo para rever a linguagem, etc coiso e tal... :wink:
Imagem
Avatar do Utilizador
MightyReek
Extra Large
 
Mensagens: 3582
Registado: domingo jul 08, 2007 09:36
Localização: Ermidas-Sado

Mensagempor MAntunes » domingo mar 30, 2008 15:20

Bom trabalho.

Eu sugeria que colocasses no GeoWiki - penso que deve ser aí que se podiam concentrar todos os contributos desta nossa comunidade. Assim, "os homens fortes do site" seríamos todos nós. Hà homem mais forte do que o colectivo? ;-)
Avatar do Utilizador
MAntunes
Extra Large
 
Mensagens: 4803
Registado: terça abr 22, 2003 20:56
Localização: Lisboa, Portugal

Anterior

Voltar para Off Topic

Quem está ligado:

Utilizadores a ver este Fórum: Nenhum utilizador registado e 14 visitantes

cron