Existem no site geocaching.com um glossário onde, entre outros termos se explica o significado das siglas muitas vezes usadas para logar uma cache. Existe também uma breve explicação de cada termo.
Estes "acrónimos" são comuns a todos os geocachers, internacionais e completamente perceptíveis por qualquer pessoa que esteja dentro do jogo chegando rapidamente ao que se pretende dizer ou informar. São exemplos:
- Código: Selecionar todos
BYOP
Bring Your Own Pen/Pencil. An acronym often used by cache owners to communicate to other geocachers that you will need to bring your writing utensil in order to sign the cache logbook.
CITO
Cache In Trash Out is an ongoing environmental initiative supported by the worldwide geocaching community. Since 2002, geocachers have been dedicated to cleaning up parks and other cache-friendly places around the world. Learn more at www.geocaching.com/cito.
FTF
First to Find. An acronym written by geocachers in physical cache logbooks or online when logging cache finds to denote being the first to find a new geocache.
SWAG
An acronym often referred to as standing for 'Stuff We All Get." It includes the trade items left in caches by geocachers.
TFTC
Thanks For The Cache. An acronym written by geocachers in physical cache logbooks or online when logging cache finds.
TFTH
Thanks For The Hide
TNLN
Took Nothing. Left Nothing. Usually written in cache logbooks by geocachers do not trade for material contents in a cache.
TNLNSL / TNSL
Took Nothing. Left Nothing. Signed Logbook / Took Nothing. Signed Logbook.
Agora, cá neste cantinho à beira mar plantado, gostamos de inventar e começámos:
- Código: Selecionar todos
OPEC
OPC (pronto, ok, esta até percebo, mas não a encontro nos acrónimos do GC.com)
TFTV
TFTE
LCDA
Acho que não estou a ser demasiado "picuinhas", apenas acho que se o acrónimo tem uma forma não temos de o mudar sob pena de ser mal entendidos, ou o destinatário nem perceber o que realmente queremos informar, independente de sermos portugueses, alemães ou chineses.
O que acham?