Deixem-me lá ajudar na confusão.
Ha que diferençar duas situações!
Primeiro a descrição da cache, o seu texto básico inicial.
Segundo os logs feitos pelos "achadores".
São coisas diferentes e devem ser considerados como tal.
A descrição da cache deve ser feita nas duas línguas. A inglesa porque o jogo e’ internacional e a portuguesa por razoes obvias. Quando muito poderá haver somente em português e promessas em inglês, o tal "if you need blablabla".
Mas há complicometros. De que serve estar uma descrição em Inglês numa cache que implica necessariamente um conhecimento, mediano a profundo, de alguma característica nacional ou local?
Ou de que serve a "tradução simultânea" em casos em que o texto ou a sua codificação e que e a essência do puzzle?
Nestes casos e perdoem-me a batota mas quando recebo um pedido dum camone opto por dar a papinha toda feita.
Os logs já são coisas diferentes. Aqui já acho que depende muito da habilidade linguistica do logante. Neste caso o log e’ secundário e poderá muito bem ser feito apenas na língua em que melhor se expressa, (isto deve ser entendido no sentido lato...
)
Ajudei? Espero que não...