Página 1 de 1

Descrição de um colchão feita com um tradutor automático

MensagemEnviado: quinta jun 05, 2008 16:43
por truta
Vejam o que encontrei quando andava à procura de informações sobre um colchão insuflável. Uma verdadeira pérola da tradução automática :D

In: http://www.sporttrawling.com/pt/camping

Camping ar colchão pode parar terreno perigo dor

Quando dorme fora em um camping trip, não há nada que se sente melhor do que deitada sobre um colchão de campismo ar, sabendo que, na parte da manhã você não vai acordar-se com a impressão de uma pedra ou pau em sua traseira. Se você escolher um indivíduo ou um colchão de campismo ar colchão do tamanho de um queen ou king size bed só a questão do tamanho da barraca e do número de pessoas que vão estar no mesmo colchão.

MensagemEnviado: quinta jun 05, 2008 16:52
por mrwho
Isso merece bolinha vermelha no canto. Há familias a ler isto, caraças! :D

MensagemEnviado: quinta jun 05, 2008 17:05
por MAntunes
Imagem

Re: Descrição de um colchão feita com um tradutor automático

MensagemEnviado: quinta jun 05, 2008 18:20
por GeoDuplaP&F
Se você escolher um indivíduo ... e do número de pessoas que vão estar no mesmo colchão.

:?

Ganda rebaldaria! :lol:

As traduções automáticas são um espectáculo! :lol:

Mas olhem que não é só nas automáticas. Algumas manuais também deixam muito a desejar.
Alguns de vocês já me conhecem e sabem como eu sou preciosista na escrita em português. Uma vez uma pesoa que eu conheço dedicou-se a traduzir documentação para português, eu li uma dessas traduções e por ter alguns erros perguntei-lhe se queria que eu fizesse uma revisão.
Revi os primeiros documentos que essa pessoa traduziu, e apontei algumas falhas. À terceira vez já não quis que eu verificasse mais! "Deixa. Fica assim como está. Quero lá saber!" :?

MensagemEnviado: quinta jun 05, 2008 18:25
por Daniel C.
Automatic translations rock!

(isto traduzido devia dar "traduções automático rocha"! :lol:)

Re: Descrição de um colchão feita com um tradutor automático

MensagemEnviado: quinta jun 05, 2008 19:07
por mrwho
GeoDuplaP&F Escreveu:Alguns de vocês já me conhecem e sabem como eu sou preciosista na escrita em português. Uma vez uma pesoa que eu conheço dedicou-se a traduzir documentação para português, eu li uma dessas traduções e por ter alguns erros perguntei-lhe se queria que eu fizesse uma revisão.
Revi os primeiros documentos que essa pessoa traduziu, e apontei algumas falhas. À terceira vez já não quis que eu verificasse mais! "Deixa. Fica assim como está. Quero lá saber!" :?



Exactamente como eu sou... A Sandra por vezes fica exasperada comigo... :)

MensagemEnviado: quinta jun 05, 2008 19:54
por rcoelho
Fiz questão de responder a esses senhores, a mostrar a minha tristeza pela falta de respeito com que é feita a tradução para a Língua Portuguesa.
Obviamente não irá resultar em nada, mesmo assim foi difícil não o fazer.

rcoelho

MensagemEnviado: quinta jun 05, 2008 20:01
por GeoDuplaP&F
rcoelho Escreveu:Fiz questão de responder a esses senhores, a mostrar a minha tristeza pela falta de respeito com que é feita a tradução para a Língua Portuguesa.
Obviamente não irá resultar em nada, mesmo assim foi difícil não o fazer.

rcoelho


Nós agradecem vossa yours carta prezada, mas não felizmente podemos fazer nada contra más translations para portugues. Na vez próxima vamos use um translator avançado mais, and so as translations serão melhores and mais adequated.

With our best cumprimentos

MensagemEnviado: quinta jun 05, 2008 21:34
por rcoelho
Obrigadas pela sua afirmação.
Sou mais aliviado.
Seu
rcoelho

MensagemEnviado: sexta jun 06, 2008 16:19
por genios_de_gibraltar
Ah, mas a pérola continua! :D

Camping equipamento pode encerrar como um Natal fruitcake, obtendo repercussão em torno de casa para casa durante anos. é difícil passar de uma oferta gratuita de qualquer coisa, para já não falar de equipamento de campismo, especialmente se você fazer uma grande notícia que você pretende ir em The Great Camping Trip. Com este anúncio, aparentemente feitas em qualquer lugar a partir de um pub de um metro plataforma, você receberá copiosa quantidade de campismo gratuito conselhos - e ofertas de equipamento de campismo gratuito.

Basta dizer não


Misterioso este "basta dizer não" :shock: - tal como a "copiosa quantidade de campismo gratuito"... também haverá copiosas quantidades de geocaching gratuito?

MensagemEnviado: terça ago 26, 2008 00:50
por Mafarricos
meu deus... estas traduções automáticas, lol.